译文
落日将没于岘山之西。我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。
我曾告诉贤者堵敖,楚国将衰不能久长。
元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州(zhou)。到任之后,他慨叹道:“这里难道不值得做出政绩吗?”于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他。当地习惯于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做奴婢。子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别(bie)穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质。观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除奴婢身份回家的将近一千人。衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章(zhang),全都可以看得出是合乎规范的。
世上人们对花和叶的说法不同,把花栽在美观的金盆中,却不管花叶让它落在土里变为尘土。
我在平山堂前“欧(ou)公柳”的下面,写下这首词悼念文坛英杰,故扬州太守欧阳修。别说人死(si)后万事皆空,即使活在世上,也不过是一场大梦呀!
登临当年吴国和蜀国的分界之处(荆州),在湖山黄昏下徘徊。
您如追求悦目的美丽,它不敢去竞争桃和李。
为何贤臣品德虽同,却遭受不同结局?
车队走走停停,西出长安才百余里。
天色阴沉,月亮隐在海天的那边。
此处虽然萧条了,但是一大早就来此为送别饯行的,并在这里放牧将要远行的马匹。
白龙作书报告鲸鲵,千万别恃风涛之势上岸。
注释
1 食:食物。
流芳:流逝的年华。
(39)宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
178、跋踬(bá zhì):跋前踬后,即进退两难之意。
③观射父:楚国大夫。训辞:指外交辞令。
(11)神农:传说中发明农业和医药的远古帝王。
③绮窗:雕镂花纹的窗子。
⑵迁客:被贬谪之人。去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。
忽微:极细小的东西。